É compreensível que tomb cause confusão, porque existem pouquíssimas palavras em que a letra O tem som /u/: womb, who, whom, do, cantonment. Tomb agora é falada com a mesma vogal que tumba em português, mas entrou no inglês por meio do francês tombe no século XIII. Sabemos que tomb era falada diferente em outros tempos, porque Shakespeare rimou tomb com dumb (/dʌm/, ao menos atualmente) pelo menos três vezes e fez jogos de palavras com tomb e tome (/toʊm/).
É também compreensível que um falante de português não saiba que o B em tomb é mudo desde o século XIV, como também é mudo o B de bomb, climb, Comfortably Numb, Silence of the Lambs, e tudo o mais que termina em MB.
Tão mudo é esse B que ele continua mudo nas palavras derivadas que surgiram depois do emudecimento. Dumb and dumber (filme conhecido no Brasil como Débi e Loide) é pronunciado /dʌm ən dʌmər/. É da palavra dumb que vem dummy, plural dummies, e não se ouve /b/. Bomber se diz /bomer/. Bombard parece constituir uma exceção, porque o segundo B é falado, mas não viola a regra, porque não é derivado de bomb e sim do francês bombarde.
Essas irregularidades pouco conhecidas nos obrigam a perdoar quem desconhece a pronúncia de tomb. Menos perdão tem quem inventou de pronunciar raider como "ráider", talvez por confusão com rider, palavra que aparece no nome de outros jogos e que denota aquele que conduz um veículo ou monta um animal. Raider, palavra diferente, quer dizer aquele que ataca um lugar repentinamente. Tomb raider é, portanto, "assaltante de tumba".
Raider vem do substantivo raid, que foi importado para o português com a ortografia reide e significando ataque militar repentino e rápido. Mas o erro de pronúncia já acontecia muito antes dos jogos digitais: o Houaiss também registra a variante raide, surgida em 1920, e a trata como primaz.
Nenhum comentário:
Postar um comentário