RAPAR ou RASPAR ou cabelo? Qual é o certo?

Você já deve ter reparado que, quando os jornais transcrevem a fala de uma gravação, eles põem em itálico as formas linguísticas não padrão, como ou pra. A premissa é que seriam "desvios", como que palavras estrangeiras intrometidas.

Mas eis que eu vejo isso no Jornal Hoje da Globo: 
 "Eu tive que rapar minha cabeça, né?"
O responsável pelo texto aceitou até mesmo a contração informal "né", mas não aguentou o "rapar" e o marcou com o estigma do itálico. Deve ter pensado que seria uma corruptela de raspar, essa sim a forma correta.

Pois ele errou feio. A palavra rapar existe no português pelo menos desde o século XIII e um dos seus significados é cortar rente o pelo com navalha. Está até na Bíblia: “Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou” (Jó. 1:20)

Existem muitos gramáticos que dizem até o contrário do que o funcionário da Globo inferiu: rapar a cabeça seria a única forma correta, e raspar a cabeça seria um erro. Mas essa é uma visão minoritária: a maioria aceita como igualmente corretos rapar e raspar (ambos de etimologia germânica; o Houaiss dá hrapon e hraspon, respectivamente).

3 comentários:

  1. Em portugues europeu, diz-se rapar. Raspar nem faria sentido

    ResponderExcluir
  2. Amei sua resposta, pois ainda me lembro da minha professora do colegial dizendo que : Raspa é de coco e rapar é deixar a cabeça no coco . rsrsrs

    ResponderExcluir