DE BOASSA ou DE BOAÇA? Como escrever

"De boassa" é uma grafia inapelavelmente errada. 

A palavra é formada por  boa + -aça, sendo -aça ou -aço um sufixo aumentativo (derivado do românico -atìu). É o mesmo sufixo que a gente vê em amigaço ou loiraça. E qualquer pessoa alfabetizada devia saber que esse sufixo é grafado com cê-cedilha. 

Mesmo sem saber disso, no entanto, ainda assim é possível deduzir a grafia usando a memória visual. Existem (no Houaiss) 114 palavras terminadas em "aça", sendo que uma minoria delas não tem o sufixo (por exemplo, praça). As palavras terminadas em "assa", com dois esses, não passam de ridículas 14, uma desigualdade acachapante. Isso significa que, se uma pessoa ouvisse boaça pela primeira vez e tivesse que adivinhar sua ortografia, ela saberia intuitivamente que é com Ç, porque se lembra de palavras como fumaça, cachaça e ameaça, e quase não se lembra de palavras terminando em "assa". De quantas você consegue se lembrar?


Então o que é que leva uma pessoa a digitar a palavra como "boassa", em vez de "boaça"? Provavelmente os mesmos motivos que levam algumas pessoas (principalmente crianças metidas a adolescentes) a escrever naum em vez de não. Nos dois casos, não se trata de economia de digitação; trata-se antes de uma questão estética. Mas, ao contrário do que acontece com "naum", há outro motivo: o sujeito já viu essa grafia tantas vezes que pode achar que é a forma correta. Numa pesquisa do Google, "de boassa" rende 24.500 resultados, enquanto "de boaça" rende apenas 18.200. 


Um guia possível para saber se se deve escrever com Ç ou com SS poderia ser o espanhol. A tradução de boaça nessa língua é buenaza. Eles usam sempre Z onde nós usamos Ç. Originalmente, eles tinham as duas letras, igual nós, mas, em algum momento, o Z perdeu a sonoridade e passou a ser falado igual ao Ç. No século XVIII, decidiram que era um desperdício ter duas letras para o mesmo som e eliminaram o Ç, trocando-o por Z. Aliás, esse sinalzinho embaixo do C não é nada menos que um Z caligráfico. Veja:
 Por outro lado, fracasso em espanhol se escreve fracaso. É que nessa palavra não existe o sufixo -aço (-azo em espanhol). A palavra não veio de fraco + -aço, veio do italiano fracasso, que não tem nada a ver com "fraco".


11 comentários:

  1. Amo ler e aprender assim ! De boaça

    ResponderExcluir
  2. Amo ler e aprender assim ! De boaça

    ResponderExcluir
  3. Obrigado por dedicar seu tempo. O que poupa o meu. Parabéns!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Quase sempre assim alguém dedica seu bem mais precioso para que quando surja problemas ou questionamentos semelhante outra (possa ou poça?) aproveitar até onde foi resolvido aperfeiçoando a didática ao longo do tempo

      Excluir
  4. Obrigado por dedicar seu tempo. O que poupa o meu. Parabéns!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Se cheguei até aqui foi porque me debrucei em ombros de gigantes" frase parafraseando de um outro ser humano

      Excluir
  5. Vc é muito Froyd 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼

    ResponderExcluir
  6. que texto tosco, apesar de ensinar. ao mesmo tempo que explica quase chama os leitores de "burros". não precisa.

    ResponderExcluir