PIRIGUETE ou PERIGUETE? Qual é o certo?

Periguete está escrito com E no dicionário Aurélio Escolar, talvez o único dicionário consagrado que contenha essa palavra. A definição dada é "moça ou mulher que, não tendo namorado, demonstra interesse por qualquer um". A imprensa sisuda parece também adotar a grafia com E, que, no Google, rende mais resultados do que "piriguete". É o suficiente para proclamar que periguete é o certo. 

A gente pode afirmar com confiança que a palavra veio de perigo (ou algum derivado) mais o sufixo -ete. Essa origem justificaria a grafia com E. 

Mas, se você perguntar à internet, vai obter as respostas mais esquisitas. 
 na Bahia, visitantes estrangeiros que se dedicavam ao seu inocente turismozinho sexual de costume, “tentando imitar os brasileiros, chamavam as mulheres de gatinhas [...] Eles se confundiam e, em vez de falar little cat, falavam pretty cat (ou pretty girl, alegam alguns dissidentes); os locais, ao tentar imitar os turistas (por quê, mesmo?), acabavam embolando as duas palavras e pronunciavam /piriquéte/ — e daí piriguete“. Como a Bahia atrai brasileiros de todos os estados, e a Ivete Sangalo canta uma música que ostenta este vocábulo na letra, nada mais natural, então, que ele tenha se espraiado pelo país afora… Fonte 

A palavra teve origem na periferia de Salvador. A expressão 'periguete', que é mais usada na versão 'piriguete', é fruto da junção das palavras "perigosa" e "girl" (garota em inglês), porém o “ete” foi adaptado para dar soar melhor. Fonte

Essas explicações soam falsas, têm cara de falsas, têm cheiro de falsas, têm gosto de falsas, e, se você tateá-las, vai ver que têm consistência de falsas também. Ou melhor, não têm é consistência nenhuma.

A afirmação de que a palavra vem do inglês é suficiente para duvidar da história. O Brasil é rico em lendas assim. Quem é que nunca ouviu que forró se originou do inglês for all? E essa nem é a pior. Não é surpreendente que a maioria dessas lendas urbanas use palavras do inglês, língua vulgarizada e disponível para muito linguista de boteco. Se tantas palavras aparecessem pela influência de estrangeiros, seria de se esperar que mais delas viessem de línguas mais obscuras, como alemão ou polonês.

O que completa o aroma de inautenticidade das histórias é a transformação fonética super-rápida que o termo teria sofrido. Como é que "piriquete" teria virado "piriguete" num tempo tão curto? Tudo bem que algo parecido aconteceu com o latim no caminho até o português, com amicus virando amigo, mas isso levou séculos. E que história é essa de "girl" virar "guete" para "soar melhor"? Eu aguardo o dia em que Batgirl vai ser chamada de Batguete. 

As duas lendas são eliminadas pela Navalha de Occam, princípio segundo o qual, na dúvida, deve ser adotada a explicação mais simples, que implique o menor número de suposições novas. Ambas as lendas são cheias de suposições inusitadas: que um estrangeiro que conhecesse a expressão "gatinha" fosse inventar de traduzir para o seu idioma; que ele se enganasse e fizesse uma tradução errada; que os baianos quisessem imitar a expressão; e por aí vai. Compare essa complicada sucessão de bobagens com a simplicidade da nossa hipótese: periguete é uma garota-perigo. 

Um comentário:

  1. Perfeito. Para mim, a primeira coisa que me vem à cabeça é "perigo". Periguete no umbigo, sinal de perigo! Kkkkkk

    ResponderExcluir