Por que é que POKÉMON tem acento?


Talvez você já tenha se perguntado isso quando era criança. Por que é que "Pokémon" tem acento no E, se a vogal tônica é o O?  Por que é que não é simplesmente "Pokemon"?

A resposta é que, ao decidir como escreveriam essa marca japonesa no alfabeto latino (o nosso alfabeto), tinham em mente o inglês, não o português. 


Como assim? Todo mundo sabe que o inglês não tem acentos.


Mais ou menos. O inglês tem muitas palavras derivadas do francês que podem ser escritas com acento, como cliché, café, élite, résumé. Na maior parte do tempo, eles acabam abandonando o sinal porque não acham necessário: cliche, cafe, elite. Mas há uma tendência de conservar o acento quando pode resolver dúvidas de pronúncia. Um exemplo excelente é résumé. Em francês a palavra tem dois acentos, mas em inglês escrevem só com um: resumé (pronunciado /RÉ-zyu-mei/). Por quê? Porque o primeiro é desnecessário, mas o que fica no fim da palavra tem uma função: diferencia a palavra de resume, cujo segundo E é mudo (/rɪ-ZYUM/). Clique no quadradinho para ouvir a diferença de pronúncia: 


De tanto usar esses acentos em palavras francesas, os falantes de inglês também passaram a usá-los em palavras de outras línguas com a mesma simples função, a de mostrar que o E não é mudo. Para ficar no japonês, um exemplo é saké, derivada do japonês sake (que nós grafamos saquê) e pronunciada /SA-ki/. O acento foi posto no E para diferenciar de sake /seik/, em que o E não é pronunciado. 


Voltando para Pokémon

Pokémon ganhou acento agudo para indicar aos falantes de inglês que o E não é mudo. Ou seja, para evitar que falassem /'powk,mon/. Além disso, o acento tem a mesma função que tem em francês: abrir o timbre do E. Ou seja, deve-se ler /'powkei,mon/, e não /'powki,mon/. (Usei a vírgula para indicar o acento tônico secundário).   

Para nós, falantes de português, o acento poderia ter o efeito oposto e levar o público a pronunciar errado. Mas, apesar do acento, todos nós aprendemos a falar o nome corretamente, à maneira japonesa. Clique para ouvir.

2 comentários:

  1. Pensei que o acento servisse como um apóstrofo inclinado, visto que PoKéMoN é abreviação de Pocket Monsters > Poke'Mon. Fantasiei legal! rs

    ResponderExcluir